Keine exakte Übersetzung gefunden für القوة الاحتكارية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch القوة الاحتكارية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Monopole et concentration de pouvoir économique
    جيم - الاحتكارات وتركيز القوة الاقتصادية
  • La présence de sociétés privées dans les secteurs de l'alimentation, de l'agriculture et de l'eau peut être un facteur d'efficacité mais, avec une telle concentration de pouvoir monopolistique, les petits producteurs comme les consommateurs risquent de n'en tirer aucun profit.
    وقد تؤدي مشاركة شركات القطاع الخاص في قطاعات الأغذية والزراعة والمياه إلى تحسين الكفاءة، بيد أن تركُّز القوة الاحتكارية هذا يشكل أيضاً خطراً يتمثل في عدم استفادة صغار المنتجين والمستهلكين.
  • Aujourd'hui, les importantes questions de paix et la sécurité internationales ne peuvent être résolues uniquement par les armes.
    ولا يمكن اليوم حل القضايا الهامة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين من خلال احتكار القوة المسلحة.
  • Les États sont de plus en plus aux prises avec la difficulté de devoir décider dans quelle mesure ils sont prêts à céder leur prérogative traditionnelle, le monopole de l'utilisation légitime de la force, à des acteurs non étatiques et ils se demandent s'ils ne doivent pas réfléchir à nouveau aux responsabilités de l'État-nation en ce qui concerne la sécurité et l'utilisation de la force.
    وتجد الدول نفسها على نحو متزايد في مواجهة التحدي المتمثل في ضرورة البت في المدى الذي يمكنها عنده التنازل لأطراف فاعلة من غير الدول عن حقها الخالص في استخدام القوة واحتكارها لها بصفة تقليدية، وكذلك فيما إذا كان ينبغي لها أن تعيد التفكير في ماهية المسؤوليات تقع على عاتق الدولة القومية الحديثة فيما يتعلق بالأمن واستخدام القوة.
  • Jusqu'à ce que l'un d'entre eux... ...un Dragonnier nommé Galbatorix... ...décide de prendre tout le pouvoir pour lui et tue tout Dragonnier s'y opposant.
    حتى ظهر واحدا منهم "فارس يدعى "جالفاتوريكس الذي قرر احتكار كل القوه لنفسه ولانهاء اي راكب
  • La loi met en place un dispositif de contrôle des pratiques commerciales restrictives, des soumissions concertées, des monopoles, des points de concentration du pouvoir économique et des fusions et acquisitions (sans compter le contrôle des prix, qui n'est plus en vigueur).
    ويقضي القانون بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية، والعطاءات التواطؤية، والاحتكارات، وتركيز القوة الاقتصادية، وبمراقبة عمليات الاندماج والشراء (بالإضافة إلى تدابير الرقابة السعرية التي لم تعد مستخدمة).
  • La collaboration des pays voisins et de l'ensemble de la région est impérative pour mettre fin au trafic d'armes, de même qu'il est primordial que l'État libanais retrouve le monopole de l'emploi de la force sur son territoire.
    وسنحتاج إلى تعاون البلدان المجاورة وغيرها من بلدان المنطقة لوضع حد للاتجار بالأسلحة، غير أنه من الحيوي أيضا أن تستعيد الدولة اللبنانية احتكارها لاستخدام القوة في أراضيها.
  • Le Groupe de travail désire comprendre pourquoi des États se démettent ainsi du monopole de l'usage de la force et fait observer que la privatisation de la sécurité ou la délégation de cette tâche n'enlèvent rien aux responsabilités de l'État en droit international.
    والفريق العامل مهتم بتوضيح هذا التنازل من جانب الدول عن احتكار استخدام القوة، ويشير إلى أن خصخصة الأمن أو تفويضه لا يحدّ من مسؤوليات الدولة بموجب القانون الدولي.
  • Pendant des siècles, le monopole de l'utilisation de la force a été à la base de la souveraineté nationale, et il est également à la base du système de sécurité collective incarné par la Charte des Nations Unies.
    وقال إن احتكار استخدام القوة كان أساس السيادة الوطنية لعقود، وهو أيضاً أساس نظام الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
  • Les États membres devraient réfléchir sur le monopole de l'utilisation de la force, les conséquences de la sous-traitance aux compagnies privées et aux mesures visant à rendre celles-ci comptables de leurs actes lorsqu'elles commettent des violations, en vue de mettre en place un cadre juridique pour régir les activités non visées par la définition classique du mercenariat.
    وينبغي للدول الأعضاء أن تفكر في احتكار استخدام القوة، ونتائج اللجوء إلى شركات خاصة، وتدابير جعل هذه الشركات مسؤولة عندما ترتكب انتهاكات، بغية إنشاء إطار قانوني لتنظيم الأنشطة غير المشمولة بالتعريف التقليدي للارتزاق.